20/5/2016

Αμέσως ή Άμεσα; Ή, γιατί το να μιλάμε και να γράφουμε σωστά είναι ακόμη in!

της Μ. Δανάσκου
Αρθρογραφία

 Βρισκόμαστε στο γραφείο μας, όπως κάθε μέρα, και μία από τις εργασίες που έχουμε προς διεκπεραίωση είναι και η απάντηση στον προμηθευτή μας κο Χ.

«Αγαπητέ κύριε Χ,
Σε συνέχεια της τηλεφωνικής μας επικοινωνίας, θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε ότι είμαστε σύμφωνοι με τους όρους ... Το συμβόλαιο βρίσκεται στην νομική μας υπηρεσία και εντός της επόμενης εβδομάδας ...
Από εσάς αναμένουμε να μας αποστείλετε άμεσα τα στοιχεία της εταιρείας σας έτσι ώστε να προχωρήσουμε στην καταχώρισή τους στην βάση δεδομένων μας.
Είμαστε στην διάθεσή σας για οτιδήποτε επιπλέον χρειαστείτε.
Με εκτίμηση,
......................
...............................»

Όταν ζητάμε κάτι άμεσα, τι σημαίνει; Σημαίνει ότι το θέλουμε το συντομότερο δυνατόν ή σημαίνει κατευθείαν, χωρίς την μεσολάβηση κάποιου; Και όταν λέμε ότι χρειαζόμαστε κάτι αμέσως, τι σημαίνει; Ότι το θέλουμε τώρα ή ότι το θέλουμε γενικώς και χωρίς χρονικό και τροπικό προσδιορισμό;

Είναι γεγονός ότι όλοι μας, σε καθημερινή βάση, χρησιμοποιούμε εκφράσεις και λέξεις με λάθος τρόπο, είτε γιατί «έτσι τις λένε όλοι» είτε από άγνοια. Η ελληνική γλώσσα είναι πλουσιότατη και για οτιδήποτε θέλουμε να εκφράσουμε υπάρχει και η αντίστοιχη λέξη. Βέβαια στις μέρες μας, με τις εξάπλωση της τεχνολογίας, των άμεσων μηνυμάτων, του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και της ταχύτητας σε όλα τα επίπεδα, κάποια πράγματα τείνουν να εκλείψουν. Όπως, για παράδειγμα, το να γράφουμε και να μιλάμε σωστά.

Δεν είναι υπερβολή, όμως, το να χρησιμοποιούμε με ορθό τρόπο την γλώσσα μας. Άτομα που υποστηρίζουν ανώτερα και ανώτατα στελέχη, καθηγητές, ιατρούς, δικηγορικά γραφεία, κ.ο.κ., επιβάλλεται να γνωρίζουν και να χρησιμοποιούν ορθά την ελληνική (τουλάχιστον) γλώσσα. Δεν είναι δυνατόν να προετοιμάζουμε την παρουσίαση ενός ιατρού για ένα συνέδριο και να την παραδίδουμε με ορθογραφικά ή γραμματικά λάθη. Δεν είναι αποδεκτό να υποστηρίζουμε δικηγορικά γραφεία και να μην έχουμε γνώση ότι μία λάθος λέξη ή ακόμη και ένα ν (όπως για παράδειγμα στις λέξεις δεν και δε) μπορεί να κρίνει την έκβαση μιας υπόθεσης.

Πολλές φορές, παρασυρόμενοι από εκφράσεις της αγγλικής γλώσσας, μεταφέρουμε στα ελληνικά λέξεις οι οποίες δεν αποδίδουν το ακριβές νόημα. Στο ανωτέρω παράδειγμα, όταν λέμε «να μας αποστείλετε άμεσα» προφανώς εννοούμε «το συντομότερο δυνατόν». Εάν γράφαμε στα αγγλικά, ενδεχομένως να λέγαμε «as soon as possible». Επειδή όμως είναι λίγο άκομψο να πούμε στον συνεργάτη μας «να μας αποστείλετε αμέσως τα στοιχεία της εταιρείας σας» έχουμε βάλει στην θέση του «αμέσως» το «άμεσα», το οποίο προφανώς και δεν αποδίδει σωστά αυτό που εννοούμε. Μια εναλλακτική θα ήταν «το συντομότερο δυνατόν» ή «το αργότερο έως.....».

Ό,τι λέμε και, ειδικά, ό,τι γράφουμε είναι η εικόνα μας προς τον έξω κόσμο. Είναι η εικόνα της επιχείρησης ή του φορέα προς τον έξω κόσμο. Ένα ορθά γραμμένο δελτίο τύπου, μια επιστολή, ένα email, προσδίδουν αξία τόσο σε εμάς όσο και στην επιχείρηση.

Όλα αυτά δεν σημαίνουν ότι θα πρέπει όλοι να γίνουμε ειδικοί στην γλωσσολογία ή να χρησιμοποιούμε εξειδικευμένες εκφράσεις προκειμένου να εντυπωσιάσουμε. Ουκ εν το πολλώ το ευ! Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι απλότητα στα νοήματα, σαφήνεια και ορθή χρήση της γλώσσας. Και οπωσδήποτε ένα λεξικό ή κάποιο σχετικό βοήθημα.

Διαβάστε επίσης

Καριέρα, τεχνολογία, συνέδρια και νέα σεμινάρια και επιμορφωτικά προγράμματα. Ενημερωθείτε για θέματα εκπαίδευσης και εργασίας